MARCXML

Download MARCXML
000 nam 22 uu 4500
008 s |||||||||||||||||Español||
020 |a978-607-484-035-3
245 10|aVocabulario trilingüe en español-latín-náhuatl|bAtribuido a fray Bernardino de Sahagún|pColección Premios INAH
887 |a http://vocabularios.inah.gob.mx/adscripcion/76
852 |aCoordinación Nacional de Difusión
300 |a204 p.
300 |a21 cm
250 |a
260 |bInstituto Nacional de Antropología e Historia|bCONACULTA|c2010
655 7|aLibro|2mediateca-genero
520 |aEl latín está considerado como el bastión lingüístico de la doctrina cristiana desde que San Jerónimo tradujo la Biblia del hebreo. En la Nueva España, la traducción de obras de tradición náhuatl al latín o del latín a distintas lenguas indígenas fue un acontecimiento que dejó huellas imborrables en la historia de México y en su literatura. Desde el siglo XVI, como resultado de la conquista espiritual, se reconoce un vínculo entre el náhuatl y el latín debido a la traducción de sermones y pasajes bíblicos.En este volumen se revisan las gramáticas y diccionarios sobre lenguas indígenas que elaboraron los religiosos para transmitir la doctrina cristiana y, después de considerar las herramientas gramaticales y lexicográficas que propone Antonio de Nebrija en su obra, se realiza una investigación crítica y caligráfica del Vocabulario trilingüe, que favorece la hipótesis de que su autor fue fray Bernardino de Sahagún.Además de destacar su valor filológico, el análisis del Vocabulario trilingüe pone de manifiesto la mezcla cultural y lingüística que se produjo durante los primeros años de la Conquista, pero también forma parte de un esfuerzo por crear herramientas metodológicas encaminadas al estudio del latín colonial.
500 |aVocabulario trilingüe en español-latín-náhuatl, atribuido a fray Bernardino de Sahagún obtuvo el Premio INAH Wigberto Jiménez Moreno 2004 a la mejor tesis de licenciatura en lingüística.
655 7|aLingüística
700 1 |aBernardino|cfray|d1499-1590
700 1 |aHeréndira|eauthor
700 1 |aPatrick|eauthor
710 2 |aDirección de Publicaciones de la Coordinación Nacional de Difusión|ebook producer
505 0 |a- Prólogo por Patrick Johansson. - Introducción. - El Vocabulario Trilingüe, en español-latín-náhuatl, atribuido a fray Bernardino de Sahagún. - Elio Antonio de Nebrija y sus trabajos lexicográficos. - Labor misionera de la orden franciscana en la Nueva España. - Importancia de la obra nebrisense en la evangelización de la Nueva España. - Edición parcial del manuscrito. - Conclusiones. - Bibliografía.
540 |aCreative Commons (by-nc-nd)

AVISO LEGAL

Mediateca INAH es el repositorio digital de acceso abierto del Instituto Nacional de Antropología e Historia de México a través del cual pone a disposición del público el patrimonio cultural e histórico a su cargo.

Todos los contenidos de este portal pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia de México. La información y los archivos aquí disponibles pueden ser utilizados de manera personal y sin fines de lucro, siempre que no sean alterados, se reconozcan todos los créditos correspondientes y se indique la referencia a este repositorio. Para cualquier otro uso se deben seguir las instrucciones de la sección Preguntas frecuentes .

La integración, estandarización y revisión de los contenidos de este repositorio digital son actividades continuas por lo que los datos pueden cambiar parcial o totalmente en cualquier momento.