MARCXML

Download MARCXML
000 njm 22 uu 4500
008 | |||||||||||||||||Español||
887 |a http://vocabularios.inah.gob.mx/adscripcion/79
245 10|aXochipitzahua - boda|n19|hmusic
700 1 |aCirino|esinger|emusician
700 1 |aVíctor|esinger|emusician
700 1 |aAlejandro|emusician
710 2 |aTrío Calamar|emusician
852 |aFonoteca INAH
650 1 |aMúsica tradicional|zHuixquilititla, Hidalgo, México|zHuejutla, Hidalgo, México
500 |aComale ximocuexmelahua amayapehuas timistotise, amayapehuas timistotise, comale ximocuexmelahua. (Bis) Ni cuicatl Xochipitzahua, amaskena timitotise, amaskena timitotise, pampa nisamcomelahua. (Bis) Cuacualze tipanextia kenicatza ze mistotis, kenicatza ze mistotis, cuacualze tipanextia. (Bis) Neliatitawetskiltia, tineki timoxochicostis unnochi mixnankilia tatitamisok timistotis. Kema nahua nimixnonotzki tawelnipinahuayaya tawelnipinahuayaya, kema nahua nimixnonotzki. (Bis) Nimocuetki niayitochi uannitahuahuanayaya nikisato kampaticochi sannimitzcochmamatiyaya. Traducción Alístese comadre con las naguas vamos a comenzar a bailar vamos a comenzar a bailar, alístese comadre con las nahuas. (Bis) Esta es música Flor Menudita, ahora sí lo vamos a bailar ahora sí lo vamos a bailar, que esto es nada más cuando le toca. (Bis) Que bonito demuestra de como uno lo puede bailar de como uno lo puede bailar, que bonito demuestra. (Bis) De veras haces reír, quieres un collar de flores toda la gente te contesta, hasta que termines de bailar. Cuando yo te hablé de amor, bastante me chiveaba bastante me chiveaba, cuando yo te hable de amores. (Bis) Me convertí en armadillo y escarbaba salí donde tu dormías, nomás molestaba tu sueño.
260
540 |aCreative Commons (by-nc-nd)
520 |aInvestigación: María Eugenia Jurado, grabación: Julio Delgado, 2000. Este son se interpreta en las bodas y se canta cuando la joven entra a la casa, en el momento en que los padres y padrinos dan los consejos a los nuevos esposos y cuando bailan los padres y compadres. La traducción literal fue realizada por los propios músicos
655 7|aMúsica|2mediateca-genero
655 7|aboda
773 0 |tXochipitzahua. Flor menudita. Del corazón al altar. Música y cantos de los pueblos nahuas

AVISO LEGAL

Mediateca INAH es el repositorio digital de acceso abierto del Instituto Nacional de Antropología e Historia de México a través del cual pone a disposición del público el patrimonio cultural e histórico a su cargo.

Todos los contenidos de este portal pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia de México. La información y los archivos aquí disponibles pueden ser utilizados de manera personal y sin fines de lucro, siempre que no sean alterados, se reconozcan todos los créditos correspondientes y se indique la referencia a este repositorio. Para cualquier otro uso se deben seguir las instrucciones de la sección Preguntas frecuentes .

La integración, estandarización y revisión de los contenidos de este repositorio digital son actividades continuas por lo que los datos pueden cambiar parcial o totalmente en cualquier momento.